War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation). Leo Tolstoy

War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)


War.and.Peace.Pevear.Volokhonsky.Translation..pdf
ISBN: 9781400079988 | 1296 pages | 22 Mb


Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)



War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group



There are two big issues with this translation, depending on where you're sitting. As james wood puts it in his admiring new yorker review of richard pevear and larissa volokhonsky's translation of war and peace,. I read the Pevear/Volokhonsky translation, and I was absolutely blown away. In this case (War and Peace), the Kindle edition is NOT the translation that's mentioned in the product description (Pevear and Volokhonsky). I chose the Pevear/Volokhonsky by the way. Pevear/Volokhonsky's War and Peace transformed the book, which I had read several times before in the Maude translation. My edition teeters in at 1273 pages, but some editions go up to 1500 pages. I will be reading from the Pevear and Volokhonsky translation, but I have also heard great things about the translation by Anthony Briggs. (1713-68) had a marked influence on the young Tolstoy, particularly with his Sentimental Journey Through France and Italy(1768), which stands behind Tolstoy's first piece of fiction, 'A History of Yesterday' (1851), and part of which Tolstoy translated. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, who have also translated War and Peace and Anna Karenina, are behind this new version of Boris Pasternak's breathtakingly wonderful novel. There are essentially twelve English translations (or versions) of War and Peace to date, (if you count Bromfield's so-called "Disney Version" and Komroff's radical abridgement of the Garnett translation -- see my notes below.) As I have already alluded to, abridgements of the work are on the market and I cannot generally .. I'd remembered reading an article in The New Yorker on Constance Garnett and “Translation Wars.” I remember that the article led me to purchase the Rosemary Edmonds' translation of War and Peace. (In my last post, I introduced the strange--strange, to me anyway--use of the phrase "clerical persons" in the Unction scene in Volume 1, Book 1 of War and Peace. For the first time, I understood Andre -- he'd seemed like such a prig before. As I've mentioned elsewhere, I opted to use the Richard Pevear/Larissa Volokhonsky translation of War and Peace for numerous reasons. After reading their 2007 translation of War and Peace, Orlando Figes, the eminent Russian historian, did not mince words about Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. A battlefield that starts out crisply beautiful, a golden autumn scene, and gradually transforms into a muddy hell. We'll see on that day where I stand with my resolution to read Leo Tolstoy's War and Peace in 2010. [3] War and Peace (Pevear/Volokhonsky, Knopf).





Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) for mac, kindle, reader for free
Buy and read online War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) book
War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) ebook rar zip pdf mobi epub djvu